巧言令色,也山寨乎
山寨馬
山寨文化者,水滸梁山文化也。梁山文化者,官逼民反文化也!造反有理正是中國共產黨起義奪正朔的基本文化,所以中國作家王幹說:「簡化字是漢字的山寨版,非主流、簡陋但是經濟實用」,正如中華人民共和國取代中華民國一般的邏輯。易言之,山寨文化在中華人民共和國具有相當的「正當性」,因此,山寨機在中國大行其道,它確有以社會主義對抗資本主義的自慰意涵。
奈何橘越淮而為枳! 明明在本月九日接見「駐美中華總會館暨北加州中華會館負責人回國訪問團」時,按稿唸出「識正書簡」的建議:「正體字代表中華文化特色,但中國採用簡體字,有些正體字看不懂,因此希望兩岸在這方面未來能達成協議,採用『識正書簡』」,這是在總統府正式場合的「政策性」宣示。教育部更是劍及屨及地打算「印製2萬份簡體中文版的兩性平等教育文宣」,顯示馬政府已經朝「識簡書簡」的方向進行。人証物証俱全,無可狡辯!
偏偏在半瞑吃西瓜:反症!十九日馬總統在「第六屆全球華文網路教育研討會」開幕典禮時,強調自己對漢字是一往情深(不知「咳咳嗽」感受如何?),他是《向中國建議「識正書簡」,卻被台灣人誤會,以為他在提倡簡體字,並稱對漢字「一往情深」,中國簡化字是正體漢字的山寨版》(自由時報 2009-6-20),然後很得意哈哈大笑!衡諸山寨的本質,他竟然忘了他是被山寨的中華民國總統!說他是區長,一點也不冤枉!「有品運動」確應由總統府和教育部首先心体力行。
山寨版在歐美智財權上是為剽竊;但在儒家文化下,卻有「文抄孫」的美譽。据此,馬區長的山寨文化,確屬同文同種:黑白不分,對錯不論,老子說了算!山寨版的「昨是今非」大法,令人瞠目結舌!身為台灣地區的領導人,山寨如此,北京夫復何求?台灣人的領悟力,怎的就是趕不上!日昨才說要「識正書簡」,今日即成「大誤會」!難怪日昨才說「不統」,今日即成「不排除統一」!原來「不統」正是「不排除統一」的山寨版!馬英九的山寨文化,只有他自己才知道「不排除統一」是說給中國人聽的;而「不統」才是說給台灣人聽的,死老百姓老是在誤會他!
馬氏山寨文化,博大精深,收放存乎馬氏一心而已!國家元首心口不一,才是重大危機,蓋福禍莫辨也。
PKLim, June 20, 2009
留言列表